| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Changjinglu
Joined: 11 Aug 2006 Posts: 66 Location: London

|
Posted: Mon Aug 21, 2006 7:30 pm Post subject: Abbreviations 缩写 |
|
|
我读书和听人说话时候,我遇到了一个困难。
关于缩写。
不知道怎么用,比如说,缩写或 full form.
例如:扫除文盲 - (eliminate illiteracy).
然后,可以说 扫盲。显然是缩写。
但是,when can I use abbreviations?
例如,我写文章时候第一次提到用扫除文盲,然后
以后用扫盲。是这样吗?
某个人说话时候,我总是误解因为我不认识缩写。
但是如果他们用完全的form (full form),我认识。
我知道没有解决,除了练习,再练习!
哎呀!  |
|
| Back to top |
|
 |
Guest Guest
|
Posted: Tue Aug 22, 2006 2:49 pm Post subject: Re: Abbreviations 缩写 |
|
|
| Changjinglu wrote: | 我读书和听人说话时候,我遇到了一个困难。
关于缩写。
不知道怎么用,比如说,缩写或 full form.
例如:扫除文盲 - (eliminate illiteracy).
然后,可以说 扫盲。显然是缩写。
但是,when can I use abbreviations?
例如,我写文章时候第一次提到用扫除文盲,然后
以后用扫盲。是这样吗?
某个人说话时候,我总是误解因为我不认识缩写。
但是如果他们用完全的form (full form),我认识。
我知道没有解决,除了练习,再练习!
哎呀!  |
When you write Chinese article, best do not use abbreviations. However, when you speak Chinese, you can use abbreciations all the time.  |
|
| Back to top |
|
 |
Changjinglu
Joined: 11 Aug 2006 Posts: 66 Location: London

|
Posted: Wed Aug 23, 2006 8:05 am Post subject: |
|
|
| 好的,我会试图。I will try. 谢谢你。 |
|
| Back to top |
|
 |
jindeyun
Joined: 23 Aug 2006 Posts: 3

|
Posted: Wed Aug 23, 2006 10:28 am Post subject: |
|
|
| Changjinglu wrote: | | 好的,我会试图。I will try. 谢谢你。 |
在汉语口语中,应该说"好的,我会试试" |
|
| Back to top |
|
 |
baiyanoldman
Joined: 08 Aug 2006 Posts: 28

|
Posted: Wed Aug 23, 2006 5:36 pm Post subject: |
|
|
Changjinglu先生:你好!
在汉语中,我们可以采用缩减法,把较复杂的名称或词组简化,但又不影响其含义,这叫“简称”。这与英语 的“缩写”不同。英语的“缩写”是对于常用的词组(多为专用名)以及少数常用的词所采用的简便的写法。
汉语中,这种“简称”很常见。如:
中国共产党——中共 中国共产党中央委员会——中共党中央
中国共产党(北京市)委员会——中共(北京市)委
(北京市)教育委员会——(北京市)教委
化学肥料——化肥 扫除文盲——扫盲
还可以举出一些,可我不举了,请你接着写几个简称的词组,好不好?
至于写文章时是否需要在第一次写全称,之后用简称,这要看你写给谁看了。如果他了解其文化背景,那就直接用简称好了。
baiyanoldman |
|
| Back to top |
|
 |
Changjinglu
Joined: 11 Aug 2006 Posts: 66 Location: London

|
Posted: Wed Aug 23, 2006 8:07 pm Post subject: |
|
|
谢谢您,
好的我先研究一下几个简称词组,后写给你。
我知道 北京大学 - 北大, 人民大学 - 人大。 这样的。
我阅读时候试试找到别的例如。 |
|
| Back to top |
|
 |
Changjinglu
Joined: 11 Aug 2006 Posts: 66 Location: London

|
Posted: Wed Aug 23, 2006 8:11 pm Post subject: |
|
|
最难的关于动词。
每个动词有两个字,
但是我认识在句子里面,只常用一个字。
这个我要习惯特别听着时候。
有的时候I cannot catch the verb someone is saying because it is 简称的。
上下文关键的。Context is key I think. |
|
| Back to top |
|
 |
xiaoqian
Joined: 20 Aug 2006 Posts: 16

|
Posted: Fri Aug 25, 2006 4:17 am Post subject: |
|
|
| Changjinglu wrote: | 谢谢您,
好的我先研究一下几个简称词组,后写给你。
我知道 北京大学 - 北大, 人民大学 - 人大。 这样的。
我阅读时候试试找到别的例如。 |
你学得很认真,真不错。但有三个地方我觉得你应该注意一下:
1、“等等”----这是一个多义词,通常用来叫别人等一会儿。for example:请你等等我。但还有一个意义就是:如果要说的话有很多,但因为时间不够或者其他原因不想说完,就可以用“等等”这个词。for example:我知道很多大学,有北大、人大、川大,等等。
2、“找到”----一般是指结果,是已经完成了的动作。for example:我已经找到了那支铅笔。 如果还没有结果,就可以用“找找” or "找一找”,指正在做或即将完成的动作。for example:那本书不知放在哪里了,我去找一找。
3、例子 -----名词,指可以做依据的事物。for example:让我们来举一个例子。 例如----动词,指举一例子的这个动作。for example:颜色有很多种,例如:红色、蓝色、绿色。
所以,你的 最后一句最好这样说:“我在阅读的时候试试找一找别的例子” |
|
| Back to top |
|
 |
Changjinglu
Joined: 11 Aug 2006 Posts: 66 Location: London

|
Posted: Fri Aug 25, 2006 11:38 am Post subject: |
|
|
| 好的,我现在理解。谢谢你。 |
|
| Back to top |
|
 |
JuliaYang
Joined: 26 Jul 2006 Posts: 67 Location: London

|
Posted: Fri Aug 25, 2006 12:10 pm Post subject: |
|
|
You should say ' 我现在理解了'.
i guess you know why to put '了'? |
|
| Back to top |
|
 |
Changjinglu
Joined: 11 Aug 2006 Posts: 66 Location: London

|
Posted: Fri Aug 25, 2006 12:37 pm Post subject: |
|
|
我知道,对不起老师。
不好意思,你总是告诉我但是我马上忘了 了?
Do I need 了 here?  |
|
| Back to top |
|
 |
JuliaYang
Joined: 26 Jul 2006 Posts: 67 Location: London

|
Posted: Fri Aug 25, 2006 12:42 pm Post subject: |
|
|
| Changjinglu wrote: |
我知道,对不起老师。
不好意思,你总是告诉我但是我马上忘了 了?
Do I need 了 here?  |
hehe, you need 了here, because this is also a new situation, right?  |
|
| Back to top |
|
 |
baiyanoldman
Joined: 08 Aug 2006 Posts: 28

|
Posted: Wed Aug 30, 2006 4:48 pm Post subject: |
|
|
| Changjinglu wrote: | 最难的关于动词。
每个动词有两个字,
但是我认识在句子里面,只常用一个字。
这个我要习惯特别听着时候。
有的时候I cannot catch the verb someone is saying because it is 简称的。
上下文关键的。Context is key I think. |
1.动词可以有两个字,也可能只有一个字。如:学习、研究、进行、开始、停止、走、有、会、是、在、回、爱、恨......
2.“但是我认识在句子里面,只常用一个字。”应改为:“但是我发现在句子里常常只用一个字。”
3.“这个我要习惯特别听着时候。”应改为:“我要习惯这种用法,特别是在听别人讲话的时候。”
4.“简称的”应改为:“简化了的”。
5.“上下文关键的”应改为:“看来上下文的意思要搞清楚是关键”。 |
|
| Back to top |
|
 |
|