| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
meihualu
Joined: 23 Aug 2006 Posts: 7 Location: china

|
Posted: Sun Sep 10, 2006 11:38 am Post subject: 你知道多少带动物名的词语?how many words do you know with th |
|
|
比如说, 牛ox 鼠rat 虎tiger 蛇snake 狗dog
1.牛脾气(niu pi qi)牛ox 脾气 temper 牛脾气 tough temper
It’s used to express someone who has the temper as tough as ox.
句子:改改你的牛脾气吧! Please change your tough temper!
2.吹牛皮/吹牛(chui niu pi)吹blow 牛皮 oxhide 吹牛皮 talk big
Because the oxhide is tough, the braggart is considered as someone who blows the oxhide。
句子:别吹牛了,谁不知道你几斤几两。 Stop boasting, everyone knows the real you.
3.牛仔裤(niu zai ku) jeans
4.鸡尾酒(ji wei jiu) cocktail |
|
| Back to top |
|
 |
JuliaYang
Joined: 26 Jul 2006 Posts: 67 Location: London

|
Posted: Mon Sep 11, 2006 7:54 pm Post subject: |
|
|
| 批着羊皮的狼:The wolf wearing the sheep's fur |
|
| Back to top |
|
 |
baiyanoldman
Joined: 08 Aug 2006 Posts: 28

|
Posted: Mon Sep 18, 2006 4:11 pm Post subject: |
|
|
车水马龙che1shui3ma3long2 heavy traffic
马到成功ma3dao4cheng2gong1 immediate success
马后炮ma3hou4pao4 belated effort
马前卒ma3qian2zu2 foot soldier;pawn |
|
| Back to top |
|
 |
JuliaYang
Joined: 26 Jul 2006 Posts: 67 Location: London

|
Posted: Mon Sep 18, 2006 9:21 pm Post subject: |
|
|
望子成龙 wang4 zi3 cheng2 long2 hope your son to be a successful man
龙头蛇尾 long2 tou2 she2 wei3 good start, but bad end |
|
| Back to top |
|
 |
xiaoqian
Joined: 20 Aug 2006 Posts: 16

|
Posted: Fri Sep 22, 2006 12:35 pm Post subject: |
|
|
丧家之狗 sang4 jia1 zhi1 gou3 指无家可归的狗,形容无所适从,到处乱窜。
万马奔腾 wan4 ma3 ben1teng2 形容声势浩大。 |
|
| Back to top |
|
 |
meihualu
Joined: 23 Aug 2006 Posts: 7 Location: china

|
Posted: Wed Sep 27, 2006 2:11 pm Post subject: |
|
|
1.虎头虎脑(1hu2tou3hu4nao) 虎---tiger
It’s to praise the child’s appearance of strength by comparing his hand to tiger's.
这个小孩长得虎头虎脑,多可爱!
2.贼眉鼠眼(1zei2mei3shu4yan) 鼠---rat
It's uesd to espress the mean look of the person who seems to have thief’s eyebrow and rat’s eyes.
别太相信他了!你看他长得贼眉鼠眼.
3.缩头乌龟(1suo2tou3wu4gui) 乌龟----tortoise
the person who cower or shrink from fear
小王一遇到困难就成了缩头乌龟. |
|
| Back to top |
|
 |
xiaoqian
Joined: 20 Aug 2006 Posts: 16

|
Posted: Thu Sep 28, 2006 2:52 pm Post subject: |
|
|
牛头不对马嘴 niu2 tou2 bu2 dui4 ma3 zui3
风马牛不相及 feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2
以上两句口语意义相近,常用来比喻几件事或几件物品相互之间没有关系。
例如: 一个小孩子因踢球将隔壁家的窗子玻璃打坏了。当他父亲询问他原因时,他却不停地对父亲抱怨说:“爸爸,这几天面包店停电,我好久都没尝过面包的滋味了.......”,父亲生气地批评他:“你的回答简直是牛头不对马嘴,净说些风马牛不相及的事情。” |
|
| Back to top |
|
 |
baiyanoldman
Joined: 08 Aug 2006 Posts: 28

|
Posted: Sun Oct 08, 2006 3:29 pm Post subject: |
|
|
放虎归山fang4hu3gui1shan1 let tiger back to the mountain——cause future trouble
骑虎难下qi2hu3nan2xia4 he who rides a tiger is afraid to dismount——irrevocably but unwillingly committed
顶牛ding3niu2 lock horns like bulls;clash
单枪匹马dan1qiang1pi3ma3 act on one's own;do sth.without help
指鸡骂狗zhi3ji1ma4gou3 point at one but scold another
指鹿为马zhi3lu4wei2ma3 call a deer a horse;call white black;turn right into wrong |
|
| Back to top |
|
 |
Guest
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 2:18 pm Post subject: |
|
|
lang xing go fei 狼心狗肺 rapacious as a wolf and savage as a cur
他生气地说:“你真是一个狼心狗肺的人。”
lang tun hu yan 狼吞虎咽 wolf down;gobble up
他端起碗来,狼吞虎咽地吃着,觉得又香又甜. He took the mess and wolfed it down,finding it sweet and good. |
|
| Back to top |
|
 |
meihualu
Joined: 23 Aug 2006 Posts: 7 Location: china

|
Posted: Wed Oct 18, 2006 3:44 pm Post subject: |
|
|
虎头蛇尾(1hu2tou3she4wei)
tiger’s head,but snake’s tail. To do something by half.
他做事总是虎头蛇尾.
虎毒不食子(1hu2du3bu4shi5zi)
Even the tiger’s very fierce, it would not eat its kids. So all men, good or bad, rarely ill treat their own children.
虎毒还不食子呢,你怎么能这么对待你的女儿? |
|
| Back to top |
|
 |
|